jueves, 20 de febrero de 2014

SAMUEL ARMAS, ART MADRID'14
















SAMUEL ARMAS CON CERVANTES6 ESPACIO DE ARTE, EN ART MADRID'14
El joven pintor avilesino, Samuel Armas, participó en Art Madrid, con la Galería Cervantes6, presentando seis nuevas obras originales.

La galería Cervantes6 Espacio de Arte nace en Oviedo en 2007 con la intención de mostrar y promocionar, mediante exposiciones individuales o colectivas, las obras de grandes maestros del arte y de jóvenes valores emergentes.

En mayo de 2013 Cervantes6 inaugura “c6 tendencias”, un espacio virtual en el que confluyen artistas emergentes y consagrados con diferentes disciplinas artísticas: fotografía, grabado, escultura, video-arte, pintura... para promocionar a los artistas más allá de nuestras fronteras y facilitar al público y coleccionistas la adquisición de obra.

En Art Madrid'14, Cervantes6 participó con la obra de Luis Repiso, Álvaro Reja, Mersad Berber, Fernando Suárez Reguera, Marta Petite, Irene Cruz, Lolo Serantes, Diego Benítez, Samuel Armas y Laura Medina.




Niño mirando por una ventana una de las obras presentadas 

en Art Madrid'14 por Samuel Armas


¿QUÉ ES ART MADRID'2014?
Art Madrid'14 es una feria de arte contemporáneo que tuvo lugar en Madrid del 19 al 23 de febrero de 2014.



La Galería de Cristal del Palacio de Cibeles fue el escenario de esta 9ª edición de Art Madrid.



El Palacio de Cibeles se encuentra en el eje principal del Paseo del Arte de Madrid, junto al Museo del Prado, el Museo Thyssen-Bornemisza y el Museo Nacional Centro de Arte Reina Sofía.

La nueva sede con sus 2.800 m2 acogió a 43 galerías de arte contemporáneo, arte emergente y vanguardias históricas que se repartirán entre el Programa General y One Project.


El programa de Nuevos Coleccionistas seleccionó, entre otras actividades, piezas de precios asequibles que estuvieron señalizadas con un distintivo. 

En esta edición de Art Madrid, las redes sociales jugaron un papel fundamental gracias a los blogueros y a las acciones 2.0 que proporcionaron una nueva dimensión a la relación del público con el arte.





¿DÓNDE SE CELEBRA ART MADRID'14?








En Madrid, en la Galería de Cristal de CentroCentro Cibeles

C/ Montalbán 1, junto a Plaza de Cibeles




FECHAS DE ART MADRID'14
Art Madrid'14 
del 19 al 23 de febrero de 2014 


HORARIOS DE ART MADRID'14
Miércoles 19 de febrero de 11:00 a 21:00
Jueves 20 de febrero     de 11:00 a 21:00
Viernes 21 de febrero    de 11:00 a 20:00
Sábado 22 de febrero    de 11:00 a 22:00
Domingo 23 de febrero  de 11:00 a 20:00
































martes, 18 de febrero de 2014

ALBERTO CAEIRO, EN MI PLATO, ¡QUÉ MEZCLA DE NATURALEZA!





EN MI PLATO, ¡QUÉ MEZCLA DE NATURALEZA!

En mi plato, ¡qué mezcla de naturaleza!
Mis hermanas las plantas,
las compañeras de las fuentes, las santas
A las que nadie reza...


Y las cortan y van a nuestra mesa
y, en las fondas, los huéspedes ruidosos,
que llegan con mantas atadas con correas,
piden «Ensalada», despreocupados...
Sin pensar que exigen a la Tierra Madre,
su frescura y sus hijos primeros,
las primeras verdes palabras que tiene,
las primeras cosas vivas e irisadas
que Noé vio
cuando las aguas bajaron y las cimas de los montes
verdes y chorreantes surgieron
y en el aire por el que apareció la paloma
El arco iris se esfumó...




Alberto Caeiro
(Heterónimo de Fernando Pessoa)























sábado, 15 de febrero de 2014

ILAN STAVANS, EL SPANGLISH Y LA RAE

ILAN STAVANS
EL SPANGLISH Y LA RAE 

Luego de muchísimo tiempo de ignorar el spanglish (son incontables las ocasiones en que su líder máximo, Víctor García de la Concha, anunció públicamente que “no existe”), la Real Academia Española de la Lengua (RAE), desde su sede en Madrid, ha incluido la palabra spanglish en su diccionario. Como su principal defensor (no por nada me llaman The Cheech and Chong Professor of Spanglish at Amherst College), la inclusión debería llenarme de júbilo.



En efecto, estamos ante un momento histórico. La primera palabra americana que, de forma oficial, viajó de regreso a la Península Ibérica después del arribo de Colón en 1492 fue canoa, que Antonio de Nebrija insertó en la edición de 1496 de su Gramática de la lengua castellana. Canoa, pues, es testimonio que las colonias no son sumisas, que terminan reconfigurando las entrañas del imperio que las dominó. Aunque esta no es la primera vez que una palabra en spanglish entra en el diccionario de la RAE, sí es la más significativa: ahora que García de la Concha felizmente ha sido reubicado por el gobierno español (tiene a su mando la dirección del evangelizador Instituto Cervantes), la Academia se ha animado a reconocer lo que el resto de nosotros ya sabía: que el spanglish es una realidad, necia e incómoda para algunos, pero realidad al fin y al cabo.



¿No es el español americano una deformación del español peninsular? Sí, pero describirlo así es negar su autenticidad. A más de quinientos años de la conquista de América, la ecuación se ha invertido, al menos si usamos el ámbito demográfico como fuerza censora. Somos más de cuatrocientos millones de hispanoparlantes en este continente. Las posibilidades del español entre nosotros son múltiples. El número de habitantes de España no llega a los cincuenta millones. ¿Quién está al mando? La lengua es de quien la usa, no de quien la legisla.Sin embargo, no es alegría lo que siento sino frustración. Desafortunadamente, la definición que la RAE decidió insertar en su diccionario es ridícula: “Modalidad del habla de algunos grupos hispanos de los Estados Unidos, en la que se mezclan, deformándolos, elementos léxicos y gramaticales del español y del inglés.” ¿Deformándolos? ¿En qué siglo vive la Academia? ¿El dieciocho, cuando se fundó; el veintiuno, en el que vivimos? A estas alturas del conocimiento lingüístico, describir el contacto dinámico entre dos lenguas como una deformación es rechazar la base misma del desarrollo verbal. Toda lengua viva está en constante movimiento. Ese movimiento implica la reinvención constante de estrategias. Únicamente las lenguas muertas pueden ser consideradas puras porque la pureza no existe en los códigos que se actualizan a diario para estar al día en términos tecnológicos, científicos, de publicidad y cultura.



Algo similar ocurre con el spanglish. En vez de ser una deformación, su textura es evidencia del surgimiento de una nueva manera de concebir al universo. Es cierto que esa concepción deviene del inglés y el español pero la mezcolanza, la yuxtaposición no es ni de uno ni de otro. Tampoco es una deformación sino, más bien, una posibilidad nueva. El mismo español, en la época de Gonzalo de Berceo, en el siglo XIII, era un menjunje que conllevó a la gestación de lo que hoy es la tercera lengua más importante del mundo (después del mandarín y el inglés). La palabra “deformación” sigue denunciando una actitud colonialista. Ya es hora de que España se libre de sus propios fantasmas. 

Sí, el spanglish, como realidad, merece ser registrada en el diccionario de la RAE. No, este vehículo de comunicación –útil, hermoso y duradero– no es un monstruo.


Ilan Stavans 
El spanglish y la RAE
Texto tomado de La Jornada Semanal
Domingo 23 de septiembre de 2012 Num: 916




EL SPANGLISH
TEXTOS COMPLEMENTARIOS




ATRÉVETE, TE, TE, TE  Calle 13

Atrévete, te, te, te
Salte del closet,
destápate, quítate el esmalte
Deja de taparte que nadie va a retratarte
Levántate, ponte hyper
Préndete, sácale chispas al estárter
Préndete en fuego como un lighter
Sacúdete el sudor como si fueras un wiper
Que tú eres callejera, "Street Fighter"

Cambia esa cara de seria
Esa cara de intelectual, de enciclopedia
Que te voy a inyectar con la bacteria
Pa' que des vuelta como machina de feria
Señorita intelectual, ya se que tienes
El área abdominal que va a explotar
Como fiesta patronal, que va a explotar
Como palestino...
Yo se que a ti te gusta el pop-rock latino
Pero es que el reggaeton se te mete por los intestinos
Por debajo de la falda como un submarino
Y te saca lo de indio taino
Ya tu sabes, en tapa-rabo, mamá
En el nombre de Agüeybana
No hay más na', para na' que yo te vo'a mentir
Yo se que yo también quiero consumir de tu perejil
Y tú viniste amazónica como Brasil
Tú viniste a matarla como "Kill Bill"
Tú viniste a beber cerveza de barril
Tú sabes que conmigo tú tienes refill

Atrévete, te, te, te
Salte del closet,
destápate, quítate el esmalte
Deja de taparte que nadie va a retratarte
Levántate, ponte hyper
Préndete, sácale chispas al estárter
Préndete en fuego como un lighter
Sacúdete el sudor como si fueras un wiper
Que tú eres callejera, "Street Fighter"

Hello, deja el show
Súbete la mini-falda
Hasta la espalda
Súbetela, deja el show, más alta
Que ahora vamo'a bailar por to'a la jarda
Mira, nena, ¿quieres un sipi?
No importa si eres rapera o eres hippie
Si eres de Bayamón o de Guaynabo City
Conmigo no te pongas picky
Esto es hasta abajo, cógele el tricky
Esto es fácil, estoy es un mamey
¿Qué importa si te gusta Green Day?
¿Qué importa si te gusta Coldplay?
Esto es directo, sin parar, one-way
Yo te lo juro de que por ley
Aquí to'a las boricuas saben karate
Ellas cocinan con salsa de tomate
Mojan el arroz con un poco de aguacate
Pa' cosechar nalgas de 14 quilates

Atrévete, te, te, te
Salte del closet,
destápate, quítate el esmalte
Deja de taparte que nadie va a retratarte
Levántate, ponte hyper
Préndete, sácale chispas al estárter
Préndete en fuego como un lighter
Sacúdete el sudor como si fueras un wiper
Que tú eres callejera, "Street Fighter"

Atrévete, te, te, te
Salte del closet,
destápate, quítate el esmalte
Deja de taparte que nadie va a retratarte
Levántate, ponte hyper
Préndete, sácale chispas al estárter
Préndete en fuego como un lighter
Sacúdete el sudor como si fueras un wiper
Que tú eres callejera, "Street Fighter"





SI TE INTERESA EL SPANGLISH, LEE ESTE ARTÍCULO:

http://blogs.elpais.com/usa-espanol/2010/07/spanglish-es-cosa-de-bilingues.html

EL SPANGLISH EN LA PUBLICIDAD

Algunos ejemplos de spanglish en la publicidad:






HUMOR EN SPANGLISH







viernes, 14 de febrero de 2014

PABLO NERUDA, PUEDO ESCRIBIR LOS VERSOS MÁS TRISTES ESTA NOCHE













Noche estrellada sobre el Ródano de Vincent Van Gogh


PABLO NERUDA

POEMA 20

PUEDO ESCRIBIR LOS VERSOS MÁS TRISTES ESTA NOCHE


Puedo escribir los versos más tristes esta noche.

Escribir, por ejemplo: "La noche está estrellada,
y tiritan, azules, los astros, a lo lejos".

El viento de la noche gira en el cielo y canta.

Puedo escribir los versos más tristes esta noche.
Yo la quise, y a veces ella también me quiso.

En las noches como ésta la tuve entre mis brazos.
La besé tantas veces bajo el cielo infinito.

Ella me quiso, a veces yo también la quería.
Cómo no haber amado sus grandes ojos fijos.

Puedo escribir los versos más tristes esta noche.
Pensar que no la tengo. Sentir que la he perdido.

Oir la noche inmensa, más inmensa sin ella.
Y el verso cae al alma como al pasto el rocío.

Qué importa que mi amor no pudiera guardarla.
La noche está estrellada y ella no está conmigo.

Eso es todo. A lo lejos alguien canta. A lo lejos.
Mi alma no se contenta con haberla perdido.

Como para acercarla mi mirada la busca.
Mi corazón la busca, y ella no está conmigo.

La misma noche que hace blanquear los mismos árboles.
Nosotros, los de entonces, ya no somos los mismos.

Ya no la quiero, es cierto, pero cuánto la quise.
Mi voz buscaba el viento para tocar su oído.

De otro. Será de otro. Como antes de mis besos.
Su voz, su cuerpo claro. Sus ojos infinitos.

Ya no la quiero, es cierto, pero tal vez la quiero.
Es tan corto el amor, y es tan largo el olvido.

Porque en noches como ésta la tuve entre mis brazos,
mi alma no se contenta con haberla perdido.

Aunque éste sea el último dolor que ella me causa,
y éstos sean los últimos versos que yo le escribo.



Pablo Neruda
Veinte poemas de amor y una canción desesperada























La noche estrellada de Vincent Van Gogh


jueves, 13 de febrero de 2014

FERNANDO PESSOA. LOS HETERÓNIMOS




LOS HETERÓNIMOS
Los heterónimos, a diferencia de los pseudónimos son personalidades poéticas completas: identidades, que, en principio falsas, se vuelven verdaderas a través de su manifestación artística propia y diversa del autor original.

Pessoa no escribía "su" propia poesía, sino la poesía de diversos autores ficticios, diferentes en voz, estilo y modos. 

Publicó bajo varios  heterónimos.  
Los más importantes son Alberto Caeiro, Álvaro de Campos, Bernardo Soares y Ricardo Reis.

Incluso publicó críticas contra sus propias obras firmadas por sus heterónimos.

El poeta portugués crea una obra heteronímica que viene a ser un juego teatral con voces-personajes líricos y con inquietudes existenciales a la vez, tan opuestas como complementarias. 
No sin razón se le ha llamado a Pessoa el poeta dramático o el poeta filósofo.

Los heterónimos que Fernando Pessoa creó son portugueses, ingleses y franceses. Son poetas, cuentistas y ensayistas. La mayoría hombres y entre los femeninos destaca la joven María José.

Pessoa fue todos y cada uno de ellos.





LOS HETERÓNIMOS MÁS DESTACADOS:

ALBERTO CAEIRO
Alberto Caeiro, un poeta sensualista y pagano, es el maestro de Pessoa  y de los demás heterónimos.















Nació en abril de 1889 en Lisboa, pero vivió la mayor parte de su vida en una quinta en el Ribatejo, donde conocería a Álvaro de Campos. 


Su educación se limitó a la instrucción primaria, lo que combina con su simplicidad y naturalidad que reclama para sí mismo. 



Rubio, de ojos azules, estatura media, un poco más bajo que Ricardo Reis, está dotado de una apariencia muy diferente al de los otros heterónimos. También es frágil, aunque no lo aparenta mucho, y murió, tempranamente, de tuberculosis, en 1915. 

El maestro es aquel de cuya biografía menos se ocupa Pessoa.
Su vida eran sus poemas, como dice Ricardo Reis: La vida de Caeiro no puede narrarse pues no hay en ella más que contar. Sus poemas son lo que hubo en su vida. En todo lo demás no hubo incidentes, ni hay historia.




ALVARO DE CAMPOS
Es un ingeniero homosexual de educación inglesa y origen portugués, pero siempre con la sensación de ser un extranjero en cualquier parte del mundo.


El futurista Alvaro de Campos es el autor de Tabaquería, acaso el poema más famoso en lengua portuguesa.

Otros poemas famosos son: 
Lisbon revisited
Al volante del Chevrolet por la carretera de Sintra
Todas las cartas de amor son ridículas
Poema en línea recta


BERNARDO SOARES
Bernardo Soares es el acongojado autor del Libro del Desasosiego, que actualmente muchos especialistas consideran la obra de su vida.

Bernardo Soares es considerado un semi-heterónimo por tener muchas semejanzas con Fernando Pessoa y no poseer una personalidad muy característica ni fecha de fallecimiento.


RICARDO REIS
Médico de profesión y monárquico, por eso, descontento con la situación política, marcha emigrado algunos años a Brasil.
Educado en un colegio de jesuitas, recibió, pués, una formación clásica y latinista.



Fernando Pessoa considera que este heterónimo fue el primero en revelársele aunque no haya sido el primero en iniciar su actividad literaria. 

Domina la forma de los poetas latinos y proclama la disciplima en la construcción poética.

Ricardo Reis es marcado por una profunda simplicidad de la concepción de la vida, por una inmensa serenidad en la aceptación de la relatividad de todas las cosas. 

Es el heterónimo que más se aproxima al creador.
No solo se parece a Pessoa en el aspecto físico: es moreno, de estatura media, anda medio encorvado, es magro y tiene apariencia de judío portugués... también se parece en la manera de ser y en la de pensar. 

Es adepto del Sensacionismo, que hereda del maestro Caeiro, pero lo aproxima al Neoclasicismo.

Para Ricardo Reis las cosas deben ser sentidas, no sólo como son, también de modo que se integren en un cierto ideal de medida y reglas clásicas.

Su forma de expresión la va a buscar a los poetas latinos, de acuerdo a su formación, y afirma, por ejemplo, que debe haber, en el más pequeño poema de un poeta, cualquier cosa donde se note que existió Homero.

Es uno de los heterónimos que  no tiene fecha de fallecimiento.
El Premio Nobel de Literatura José Saramago le dedica una de sus mejores novelas, El año de la muerte de Ricardo Reis.



MARÍA JOSÉ
Fernando Pessoa tiene también heterónimos femeninos, el más conocido es una joven tuberculosa de diecinueve años, María José que escribe una carta de declaración  de amor sin esperanzas.

La Carta de la jorobada para el cerrajero es una desgarrada, ácida y a la vez tierna carta de amor de una joven enferma.



¿QUÉ SON LOS PREHETERÓNIMOS?
Ya en la infancia, el niño Fernando Pessoa era capaz de imaginar personajes que le rodeaban que algunos críticos llaman los preheterónimos.

El primero de ellos, Chevalier de Pas, fue inventado cuando el poeta tenía seis años.

A este le seguirían Alexander Search y su hermano Charles James Search, Charles Robert Annon y David Merrick.
Cuando el joven Fernando Pessoa regresa a Lisboa desde Sudáfrica, los llevará de vuelta con él como compañeros de viaje.





miércoles, 12 de febrero de 2014

FERNANDO PESSOA, EL ORTÓNIMO



Si después de yo morir quisieran escribir mi biografía
no hay nada más sencillo.
Tiene sólo dos fechas
la de mi nacimiento y la de mi muerte.
Entre una y otra todos los días son míos.

(Fernando Pessoa/Alberto Caeiro; Poemas Inconjuntos; Escrito entre 1913-15;
Publicado en Atena nº 5, febrero de 1925.)

FERNANDO PESSOA
Fernando António Nogueira Pessoa nace en Lisboa el 13 de junio de 1888.

Fernando Pessoa, es uno de los mayores poetas y escritores de la lengua portuguesa y de la literatura europea.
Fotografía de Pessoa de niño en Sudáfrica

Perdió a su padre a los cinco años y su madre volvió a casarse con el cónsul portugués en Durban, Sudáfrica, donde Fernando se educó.



La lengua inglesa tuvo gran importancia en su vida, pues Pessoa traducía, trabajaba y pensaba en ese idioma.


La influencia que en él ejercieron autores como Nietzsche, Milton y Shakespeare, lo llevaron a traducir parte de sus obras y a producir los primeros poemas en idioma inglés.



Fotografía de Fernándo Pessoa en su juventud



Tuvo una vida discreta, centrada en el periodismo, la publicidad, el comercio y, principalmente, la literatura, en la que se desdobló en varias personalidades conocidas como heterónimos.


De día Pessoa se ganaba la vida como traductor. Por la noche escribía poesía y preferentemente de pie.

Muy poco se sabe de su vida personal, salvo que salía siempre hacia el mediodía, iba a un café, pedía alcohol y al terminar su bebida se marchaba. 

Mesa de Pessoa en el café Martinho da Arcada 
por RiCArdO JorGe FidALGo

Fernando Pessoa tuvo relaciones con el ocultismo, la astrología y el misticismo, especialmente con la masonería y los Rosacruces.




Crowley y Pessoa juegan al ajedrez en Lisboa, en  1930


El mago inglés Aleister Crowley y Pessoa entraron en correspondencia durante una larga temporada y tuvieron un encuentro en Lisboa. 
Junto con Crowley llegó a a Portugal la maga alemana Miss Jaeger, quien se carteó con el poeta utilizando un pseudónimo ocultista.

Pessoa tradujo algunos poemas de Crowley y le ayudó a fingir su suicido por despecho amoroso. Sin duda la conmoción y la sorpresa fueron grandes cuando Crowley apareció en una exposición de sus pinturas en Berlín semanas después de que Pessoa filtrara en los periódicos locales el rumor de que aquel se había arrojado al mar en un acantilado lisboeta conocido como Boca do Inferno, adornando el hecho con referencias ocultistas y supuestos símbolos trazados por Crowley conocido como la Gran Bestia.


Pero, ante todo, Fernando Pessoa fue un lector empedernido que abordó tempranamente a los autores más difíciles.

El sufrimiento lo acompañó siempre, tanto a un nivel existencial como material. 
En vida no tuvo nada, le falló la carrera, los amores, las relaciones sociales,  la  publicación de su obra...



Publicó un único libro Mensaje, un año antes de su muerte, en 1934. 
Bebió  y fumó en exceso y tenía, sobre todo, el vicio de no terminar nunca nada de lo que empezaba.


Fernando Pessoa  retratado por Manfredi


La figura enigmática en que se convirtió motiva gran parte de los estudios sobre su vida y su obra.

Murió el 30 de noviembre de 1935 por problemas hepáticos a los 47 años, en la misma ciudad en que naciera, dejando una descomunal obra inédita que todavía suscita análisis y controversias.


 Fernando Pessoa encuentra a don Sebastián en un ataúd sobre un burro enjaezado a la andaluza 
pintado por Pomar 1985





UN POEMA DE FERNANDO PESSOA


Autopsicografia

O poeta é um fingidor.
Finge tão completamente
Que chega a fingir que é dor
A dor que deveras sente.


E os que lêem o que escreve,
Na dor lida sentem bem,
Não as duas que ele teve,
Mas só a que eles não têm.

E assim nas calhas da roda
Gira, a entreter a razão,
Esse comboio de corda
Que se chama o coração.


Autopsicografía

El poeta es un fingidor.
Finge tan completamente
que hasta finge que es dolor
el dolor que en verdad siente.

Y en el dolor que han leído,
a leer sus lectores vienen,
no los dos que él ha tenido
sino sólo el que no tienen.

Y así en la vía se mete,
distrayendo la razón,
y gira ese tren de juguete
que se llama el corazón.



Ensayo sobre Pessoa por Romeo Niram






SI QUIERES CONOCER MEJOR A PESSOA ESTE DOCUMENTAL TE PUEDE AYUDAR:




ESTOS ARTÍCULOS SOBRE PESSOA TE PUEDEN INTERESAR:


http://cultura.elpais.com/cultura/2012/02/09/actualidad/1328819381_957032.html





SI QUIERES HOJEAR EL ORIGINAL DE MENSAJE DE PESSOA, AQUÍ PUEDES HACERLO:

http://pur