PERCY BYSSHE SHELLEY
Escritor, ensayista y poeta romántico inglés de familia aristocrática.
Está considerado como uno de los mejores poetas líricos de la lengua inglesa.
Fue educado en el exclusivo colegio de Eton y en la Universidad de Oxford de donde fue expulsado por sus escritos irreverentes en defensa del ateísmo.
Se fugó con Harriet Westbrook de dieciséis años y se mudó a Escocia donde tuvo dos hijos con ella.
Su padre no le perdonó nunca este matrimonio con una mujer de clase social inferior.
A los cuatro años de su primer matrimonio, empezó una relación con la joven Mary de dieciséis años, hija de la pensadora Mary Wollstonecraft y del filósofo William Godwin a quien admiraba.
Con esta joven huiría desde Inglaterra al continente abandonando a su primera esposa y escapando así de las críticas de la sociedad inglesa.
Les acompañó en el viaje la hermanastra de Mary, Clare Marie Jane Clairmont, conocida como Claire, que mantendría un relación con Lord Byron con el que tendría una hija.
Harriet, la joven esposa de Shelley, supuestamente embarazada, se suicidó arrojándose al lago Serpentine de Hyde Park en Londres.
Harriet, la joven esposa de Shelley, supuestamente embarazada, se suicidó arrojándose al lago Serpentine de Hyde Park en Londres.
A su regreso a Inglaterra los amantes fueron rechazados por Godwin y, apremiados por las deudas, regresaron a Europa.
Los Shelley, Claire y Lord Byron alquilaron una casa en las orillas del lago Lemán y pasaron allí el verano acompañados de Polidori, el secretario y médico personal de Byron.
Los Shelley, Claire y Lord Byron alquilaron una casa en las orillas del lago Lemán y pasaron allí el verano acompañados de Polidori, el secretario y médico personal de Byron.
Tras el suicidio de Harriet, la primera esposa de Shelley, Mary, convertida en su segunda esposa, tomó el nombre de Mary Bysshe Shelley.
Mary B. Shelley es la autora de la célebre novela gótica, Frankenstein o el moderno Prometeo.
Mary Shelley viviría y viajaría con su esposo y sus hijos por Europa hasta la temprana muerte del poeta.
Shelley murió ahogado durante una tormenta, en una travesía en velero, en Italia a los 29 años de edad.
Funeral de Percy Bysse Shelley por Louis Eduard Fournier
Su corazón fue extraído antes de la cremación y fue guardado por Mary hasta que ella se reunió con Percy, cuyas cenizas reposan en el cementerio protestante de Roma.
RAMSÉS II, OZYMANDIAS
Ozymandias es la transliteración griega del nombre de Ramsés II conocido también como Ramsés el Grande, faraón de la XIX dinastía del antiguo Egipto, que gobernó durante sesenta y seis años en el segundo milenio antes de Cristo.
Debemos a Diodoro Sículo el nombre de Ozymandias, pues trasliteró como pudo el nombre de una parte del trono del faraón: User-maat-re Setep-en-re.
De esta manera Ozymandias resultó una palabra falsamente griega.
De esta manera Ozymandias resultó una palabra falsamente griega.
LA INSPIRACIÓN PARA EL SONETO
Se suele decir que la inspiración para realizar este famoso soneto le vino a Shelley de la visión de un coloso de Ramsés II que llegó al Museo Británico de Londres en aquellas fechas.
Lo cierto es que el soneto es anterior a la llegada a Inglaterra de la gigantesca estatua.
Por esta razón, parece que esta historia, aunque muy evocadora, no es creíble.
Lo más posible es que Shelley se inspirase en la expectación y el interés previos creados en Europa por el traslado de la estatua del faraón Ramsés II.
El soneto de Shelley parafrasea la inscripción en la base de una estatua, dada por Diodoro Sículo en su Bibliotheca Historica, como "Rey de reyes soy yo, Ozymandias. Si alguien quiere saber cuán grande soy y donde yazco, que supere alguna de mis obras."
Se suele decir que la inspiración para realizar este famoso soneto le vino a Shelley de la visión de un coloso de Ramsés II que llegó al Museo Británico de Londres en aquellas fechas.
Lo cierto es que el soneto es anterior a la llegada a Inglaterra de la gigantesca estatua.
Por esta razón, parece que esta historia, aunque muy evocadora, no es creíble.
Lo más posible es que Shelley se inspirase en la expectación y el interés previos creados en Europa por el traslado de la estatua del faraón Ramsés II.
El soneto de Shelley parafrasea la inscripción en la base de una estatua, dada por Diodoro Sículo en su Bibliotheca Historica, como "Rey de reyes soy yo, Ozymandias. Si alguien quiere saber cuán grande soy y donde yazco, que supere alguna de mis obras."
El soneto de Shelley sobre Ozymandias trata los conocidos tópicos románticos sobre las ruinas, el paso del tiempo, la caducidad del poder y de las glorias humanas y lo efímero de la vida.
OZYMANDIAS
Me encontré con un viajero de una tierra antigua
que me dijo: Dos imponentes piernas de piedra sin tronco
se yerguen en el desierto. No lejos de ellas en la arena,
medio rostro hundido y destrozado, cuya frente
y sus rugosos labios y el ceño de fría autoridad
cuentan que el escultor leyó bien aquellas pasiones
que aún sobreviven, grabadas sin vida sobre estas cosas,
a la mano que de ellas se burlaba y que alimentaba su corazón.
Y sobre el pedestal rezan estas palabras:
“Mi nombre es Ozymandias, rey de reyes:
¡Admira mis obras, oh poderoso, y pierde toda esperanza!”
Nada permanece a su lado: alrededor de las ruinas
de este colosal naufragio, infinitas y desnudas,
las llanas arenas solitarias se extienden lejos.
OZYMANDIAS
I met a traveller from an antique land
Who said:—Two vast and trunkless legs of stone
Stand in the desert. Near them on the sand,
Half sunk, a shatter’d visage lies, whose frown
And wrinkled lip and sneer of cold command
Tell that its sculptor well those passions read
Which yet survive, stamp’d on these lifeless things,
The hand that mock’d them and the heart that fed.
And on the pedestal these words appear:
“My name is Ozymandias, king of kings:
Look on my works, ye mighty, and despair!”
Nothing beside remains: round the decay
Of that colossal wreck, boundless and bare,
The lone and level sands stretch far away.
¿QUÉ ES LA ÉCFRASIS?
que me dijo: Dos imponentes piernas de piedra sin tronco
se yerguen en el desierto. No lejos de ellas en la arena,
medio rostro hundido y destrozado, cuya frente
y sus rugosos labios y el ceño de fría autoridad
cuentan que el escultor leyó bien aquellas pasiones
que aún sobreviven, grabadas sin vida sobre estas cosas,
a la mano que de ellas se burlaba y que alimentaba su corazón.
Y sobre el pedestal rezan estas palabras:
“Mi nombre es Ozymandias, rey de reyes:
¡Admira mis obras, oh poderoso, y pierde toda esperanza!”
Nada permanece a su lado: alrededor de las ruinas
de este colosal naufragio, infinitas y desnudas,
las llanas arenas solitarias se extienden lejos.
Percy B. Shelley
I met a traveller from an antique land
Who said:—Two vast and trunkless legs of stone
Stand in the desert. Near them on the sand,
Half sunk, a shatter’d visage lies, whose frown
And wrinkled lip and sneer of cold command
Tell that its sculptor well those passions read
Which yet survive, stamp’d on these lifeless things,
The hand that mock’d them and the heart that fed.
And on the pedestal these words appear:
“My name is Ozymandias, king of kings:
Look on my works, ye mighty, and despair!”
Nothing beside remains: round the decay
Of that colossal wreck, boundless and bare,
The lone and level sands stretch far away.
Percy B. Shelley
OZYMANDIAS EN UNA TIPOGRAFÍA CINÉTICA DE JOEL COOK
Género literario clásico. Consiste en describir una imagen determinada con tanto detalle que incluso quienes no hubieran posado jamás sus ojos en ella pudieran verla como si la tuvieran delante.
Muy sutil.
ResponderEliminar